今天同事去7-11寄東西,因為她習慣說快遞,就告訴年輕的男店員:我要寄快遞!
男店員很性格的回她:我們沒有寄快遞,你要寄快遞可能要去某某地方。。。
同事覺得很奇怪:啊?你們沒有宅急便嗎?
男店員:宅急便有啊~
同事心想:宅急便不就是快遞嗎?(當時她還瞄到旁邊一位阿伯在偷笑。。。)
同事的個性就是發生事情的當下,她都不懂立即反應,總是事後在和我聊到時,才會說當時她應該回什麼~
換做是我,我會當下就告訴店員:同學,宅急便就是快遞啊~
宅急便是日文,我們台灣人很愛沿用日文的漢字,搞的現在很多人都不知道有些名詞或流行語其實是"日文",例如:素顏、達人、惡女、魚干女、熟女、失格、宅男宅女、友達等等,服裝雜誌常看到的"注目風"、"存在感"、"嚴選",還有最近很紅的偶像劇"敗犬女王"的敗犬也是來自日文的"負け犬",本來是女生打扮偏愛日式風格,現在連用字都愛日式了,有些日文漢字看字義是能猜出來什麼意思,有的真差很多耶,例如"痴漢",照中文解釋,應該是痴情的人之類,可是日文意思卻是電車裏常出現的"色狼"。
會不會仍然有人在看了這篇文章才知道,原來宅急便就是快遞啊?!














Recommend to Front page
行萬里路(12)















之前看中視的我猜節目,吳宗憲問一位美少女"今年貴庚"?
美少女"聽巄無"!一臉霧撒撒,
後來改問"今年幾歲",才回答出來.
大家都遇到類似的狀況了
不知道是我們老了
還是他們真的不成才
我也遇過履歷寫的零零落落毫無內容可言的狀況
想當然爾
就自然淘汰啦
年輕人
肚子裡還是需要墨水的
優體驗專門店
http://www.umore.tw/每月提供會員上萬件商品免費試吃、試用!因為您是部落格主﹐提供您任選五樣商品試用一個月的機會。請跟我連絡umore.blogs@gmail.com客人不懂那還好,自己工作的7-11提供服務項目不了解那就~~~
~再加三條線~
不管是快遞,快捷還是宅急便都是一種籠統的說法(跟傳統郵遞來比)
目前來講一般所謂的快遞或快捷在一定的條件符合下
往往是指當日配達而非隔日配達!
但宅急便只有大台北地區有當日
其餘縣市則是隔日!
所以這行的從業人員
如遇客人要求當日送達的話,通常會請客人去寄"快遞"!
因為我本身就是一隻黑貓
問題是出在無論是民營的"貨運"公司,"快遞"公司還是傳統的郵局
都有隔日或當日配達的業務(在符合規定的狀況下)
可是呢....都統稱快遞或宅急便或宅配便或隔日配......(不一而足)
不管是我們也好還是客戶也罷,常常因此造成誤會
我曾遇過許多次客戶一大早打電話來催促去收件
以為客人要出門還是怎樣
當特地趕到現場問客人:
請問要明天的什麼時段到?
客人說:明天???我今天下午就要到...你們不是"快遞"嗎?(或不是宅急便嗎?)
遇上這種狀況我們真的會建議客人詢問別家快遞公司看看!
所以就實務經驗上當我們聽到客人講"很急"或要"快遞"
真的會跟客戶再次確認是哪種狀況?!
以避免認知差距造成消費糾紛!
Comment Permissions: Allow commenting